Quase dois meses após o início da guerra EUA-Israel contra o Irão, o conflito matou milhares de pessoas e interrompeu importantes fluxos de energia. No centro da crise está o Estreito de Ormuz, o ponto de estrangulamento vital por onde normalmente fluem cerca de 20% do abastecimento mundial de petróleo, que tem sido repetidamente restringido ou ameaçado de encerramento por ambas as partes, o Irão e os EUA.

Durante a guerra, muitas das palavras e termos que dominam as manchetes carregam significados históricos, religiosos ou políticos mais profundos.

Histórias recomendadas

lista de 3 itensfim da lista

Aqui estão dez termos-chave que moldam a linguagem da guerra e o que eles significam.

Ormuz

O Estreito de Ormuz é a estreita via navegável entre o Irã e Omã, que liga o Golfo ao Mar da Arábia. É uma das rotas marítimas estrategicamente mais importantes do mundo. Desde o início da guerra, o acesso ao estreito tem sido fortemente restringido, com períodos de interrupção parcial ou parcial. fechamento quase total.

A origem exata do nome Ormuz é contestada; no entanto, a teoria mais amplamente aceita liga-o à forma persa média de “Ahura Mazda”, a divindade suprema do Zoroastrismo, cujo nome significa “Senhor Sábio” ou “Senhor da Sabedoria”. Esta conexão pode remontar ao período sassânida ou a estágios anteriores do desenvolvimento linguístico persa.

Teorias menos aceitas sugerem origens alternativas, incluindo uma derivação persa local que combina “hur” (água estagnada ou pântano) e “mogh” (tamareira), implicando um “lugar de tâmaras”, ou uma possível ligação com a palavra grega “hormos” que significa “enseada” ou “baía”.

Historicamente, acreditava-se que o Reino de Ormuz, um estado menor no período medieval, era um rico reino marítimo centrado em torno do atual Estreito de Ormuz, com influência que se estendia para oeste em direção ao Bahrein.

INTERATIVO - Estreito de Ormuz - 2 de março de 2026-1772714221
(Al Jazeera)

Shahed

Os drones Shahed são as munições de baixo custo do Irão, frequentemente descritas como “drones kamikaze” ou veículos aéreos não tripulados que transportam uma carga explosiva enquanto dependem de componentes relativamente simples e de baixa tecnologia. O Irão tem-nos utilizado desde o início da guerra para atingir Israel e os países do Golfo. Estes drones normalmente voam a baixas altitudes e são frequentemente lançados em grandes enxames para sobrecarregar as defesas aéreas, forçando esforços dispendiosos de intercepção.

A palavra “Shahed” é de origem árabe e significa “testemunha”. Embora a palavra seja originalmente árabe, também está totalmente integrada na língua persa, farsi, onde carrega o mesmo significado.

INTERATIVO - drone SHAHED 136
(Al Jazeera)

Tomahawk

Originalmente, a palavra “tomahawk” referia-se a um machado ou machado versátil e de uma só mão, historicamente usado pelos povos indígenas da América do Norte para caça, marcenaria e combate. De acordo com o Dicionário Online de Etimologia, o termo vem de uma língua algonquina (frequentemente citada como Powhatan tamahaac), que significa “uma ferramenta de corte” ou “aquilo que é usado para cortar”.

No uso militar moderno, refere-se ao míssil de cruzeiro Tomahawk, um míssil de longo alcance e para todos os climas desenvolvido pelos Estados Unidos. Considerado um dos mísseis de cruzeiro mais precisos do mundo, pode atingir alvos a mais de mil milhas de distância.

Grupos de direitos humanos têm sugerido que um míssil Tomahawk provavelmente atingiu uma escola em Minab em O Irã no início da guerra, matando cerca de 170 crianças.

Minabe

Minab, onde está localizada a escola “Shajareh Tayyebeh” (“A Árvore Boa”), é conhecida por sua exuberante paisagem agrícola e é frequentemente descrita como um “oásis”.

Situada perto do Estreito de Ormuz, a cidade é particularmente conhecida pelos seus citrinos e tâmaras.

A origem do nome “Minab” não está definitivamente estabelecida, mas acredita-se que deriva de elementos persas que significam “água azul” ou “água límpida”, possivelmente refletindo a associação histórica da região com terras férteis e fontes de água.

Algumas fontes iranianas oferecem uma explicação alternativa, ligando o nome a Qalʿa-ye Minā (“Castelo de Mina”), uma das várias fortificações históricas da região. Nesta interpretação, segundo a Encyclopaedia Iranica, mina está associada a significados como “azul” ou “esmalte”, dando origem a traduções como “o Forte Azul”, embora isto permaneça especulativo.

Bab al-Mandeb

O Bab el-Mandeb, literalmente “o Portão das Lágrimas” ou “Portão da Dor” (do árabe bab que significa “porta” ou “portão” e mandab associado à lamentação ou tristeza), é um estreito que liga o Mar Vermelho ao Golfo de Aden.

Localizado entre o Iémen e o Djibuti, o Estreito de Bab al-Mandeb é a única entrada sul do Mar Vermelho a partir do Oceano Índico e liga-se ao Canal de Suez, facilitando o comércio entre a Ásia e a Europa.

Desde o início da guerra, os Houthis, o grupo alinhado com o Irão que controla grande parte do populoso noroeste do Iémen e a capital Sanaa, ameaçaram repetidamente perturbar ou fechar o estreitodestacando o seu papel como ponto de estrangulamento crítico para as matérias-primas globais.

Épico (Fúria)

Operação Epic Fury é um codinome usado por Washington para a sua campanha militar conjunta com Tel Aviv contra o Irão, lançada em 28 de Fevereiro, e frequentemente utilizada em declarações oficiais da Casa Branca desde o início da guerra.

A palavra “épico” tem origem no grego antigo epos, que significa “palavra”, “conto” ou “história” e também está associada a significados como “promessa”, “profecia”, “provérbio” e poesia em verso heróico. O termo entrou na língua inglesa através do francês épique, e seu sentido ampliado de “grande” ou “heróico” foi registrado em inglês em 1731.

A palavra “fúria”, por outro lado, vem do latim furia, que significa “raiva” ou “loucura”. Na mitologia romana, as Fúrias eram as contrapartes das Erínias gregas. De acordo com o Dicionário Online de Etimologia, o termo também se refere a essas divindades vingadoras, que se acreditava terem sido enviadas do Tártaro para punir os malfeitores.

Juntos, Epic Fury significa “raiva heróica” ou “raiva de proporções épicas”.

Aiatolá

Aiatolá é um título de alto escalão dentro de diferentes seitas do Islã xiita, concedido a clérigos seniores reconhecidos por sua experiência em jurisprudência islâmica, teologia e estudos religiosos. O termo é derivado das palavras árabes ayah, que significa “sinal” ou “milagre”, e Allah significa “Deus”, juntas significando “Sinal de Deus”.

Os aiatolás são tipicamente estudiosos que alcançaram um nível avançado de estudo em seminários religiosos e estão qualificados para interpretar a lei islâmica. O título é mais comumente associado ao Irão, onde os clérigos seniores têm desempenhado um papel central na vida religiosa e política, especialmente desde a Revolução Iraniana.

Líder Supremo do Irão, Aiatolá Ali Khameneifoi morto em 28 de fevereiro e sucedido por seu segundo filho, Mojtaba Khamenei.

Kharg

Ilha Kharg, às vezes chamada de “ilha proibida” devido a acesso restrito e sua importância estratégicaé uma pequena ilha no Golfo que é o principal terminal de exportação de petróleo do Irão.

O nome “Kharg” é de origem incerta, provavelmente derivando de uma língua iraniana ou pré-islâmica mais antiga, embora o seu significado exato permaneça desconhecido. Algumas interpretações ligam-no a raízes iranianas mais antigas que podem referir-se a um lugar “quente” ou “quente”, possivelmente reflectindo o clima da ilha definido pelo calor intenso, embora isto permaneça especulativo.

Conhecida como o centro de exportação de petróleo mais importante do país, a ilha sofreu fortes bombardeamentos durante a Guerra Irão-Iraque antes de ser reconstruída pelas autoridades iranianas.

Em Março, uma operação aérea em grande escala dos EUA Ilha Kharg direcionadaatingindo mais de 90 instalações militares, com ataques evitando infra-estruturas energéticas.

Kafir

A palavra “kafir” ganhou atenção durante a guerra com o Irã depois que o secretário de Defesa dos EUA, Pete Hegseth, foi fotografado com uma tatuagem árabe no braço.

Muitas vezes traduzido como “infiel” ou “não crente”, o termo significa mais literalmente “aquele que esconde” ou “aquele que encobre a verdade”. Deriva da raiz árabe kfr (ك ف ر), do verbo kafara, que significa “cobrir”, “ocultar” ou “esconder”. A palavra e suas formas relacionadas, incluindo as formas plurais “kuffar” e “kafirun”, aparecem inúmeras vezes no Alcorão.

Khatam Al Anbiya

A sede central do Corpo da Guarda Revolucionária Islâmica do Irão (IRGC), chamada Khatam al-Anbiya, leva o nome de uma frase árabe que significa “Selo dos Profetas”. O termo deriva de khatam, que significa “selo” ou “anel de sinete”, e al-anbiya, que significa “os profetas”.

O seu porta-voz, Ebrahim Zolfaghari, zombou do presidente dos EUA, Trumpa certa altura ecoando sua assinatura “Você está demitido!” frase de efeito e estilo retórico.

O termo, numa forma semelhante “khatam an-nabiyyin”, aparece originalmente no Alcorão em referência ao Profeta Maomé, que é descrito como o “Selo dos Profetas”.

Source link

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui