O árabe é uma das línguas mais faladas no mundo, com pelo menos 400 milhões de falantes, incluindo 200 milhões de falantes nativos e 200 a 250 milhões de falantes não-nativos.

O Árabe Padrão Moderno (MSA) serve como língua formal para o governo, questões jurídicas e educação, e é amplamente utilizado em contextos internacionais e religiosos. Além disso, mais de 25 dialetos são falados principalmente no Oriente Médio e no Norte da África.

Todos os anos, no dia 18 de dezembro, as Nações Unidas comemoram o Dia Mundial da Língua Árabe, celebrando o árabe como “o pilar da diversidade cultural da humanidade”. A data foi escolhida para marcar o dia em 1973 em que a Assembleia Geral da ONU árabe adotado como uma de suas seis línguas oficiais.

No explicador visual a seguir, a Al Jazeera lista algumas das palavras mais comuns na língua inglesa de hoje que se originaram do árabe ou passaram pelo árabe antes de chegar ao inglês.

INTERATIVO - Mapa do Dia Mundial da Língua Árabe-1765976626
(Al Jazeera)

Como as palavras árabes entraram em outros idiomas

Como a mais falada das línguas semíticas, um grupo de línguas que se originou no sudoeste da Ásia e na África, o árabe influenciou sociedades e outras línguas durante séculos.

Os lingüistas dizem que a presença de palavras árabes em outras línguas reflete longas histórias de contato através do comércio, da bolsa de estudos e do intercâmbio cultural.

Inglês, espanhol, francês, turco e muitas outras línguas em todo o mundo emprestaram centenas a milhares de palavras do árabe que são usadas na linguagem cotidiana.

Muntasir Al Hamad, linguista e professor de árabe na Universidade do Qatar, diz que este tipo de empréstimo é um “fenómeno natural” e que as línguas têm emprestado umas das outras há séculos.

“O árabe não é diferente nesse sentido. Isto reflecte-se no vocabulário, na ciência, na tecnologia e na civilização”, disse ele à Al Jazeera.

Um alfabeto com muitas formas

O árabe usa um alfabeto de 28 letras e é escrito da direita para a esquerda. A escrita é cursiva e suas letras mudam de forma dependendo de sua posição na palavra. As vogais curtas são normalmente omitidas na escrita cotidiana.

INTERATIVO - O alfabeto árabe - dia da língua árabe-1765976624
(Al Jazeera)

Estas características, juntamente com o extenso vocabulário do árabe, contribuíram para a percepção de que a língua é difícil de aprender para falantes não nativos.

No entanto, Al Hamad diz que esta percepção está longe de ser precisa para muitas pessoas.

“Um dos maiores equívocos sobre o árabe é que ele está entre as línguas mais difíceis do mundo”, disse ele. “Na realidade, é simplesmente uma língua com sistemas diferentes do inglês ou de muitas línguas europeias.”

Ele acrescentou que embora a escrita árabe possa parecer desconhecida para alguns alunos, é “bastante familiar” para falantes de outras línguas, como o urdu e o farsi. Os falantes dessas línguas, diz Al Hamad, muitas vezes acham o árabe mais fácil de ler, enquanto os falantes de turco podem achar o seu vocabulário mais fácil de memorizar devido aos milhares de palavras árabes que o turco absorveu.

De A para álgebra a T para tarifas

Uma das maiores contribuições que a língua árabe fez ao mundo está nas áreas de matemática e ciências.

Com o tempo, algumas dessas palavras entraram em outras línguas de forma abreviada ou adaptada, tornando-se tão familiares que suas origens são muitas vezes esquecidas.

Um exemplo é a álgebra, uma pedra angular da matemática. O termo vem da palavra árabe al-jabr, que significa “restauração” ou “reunião”. Apareceu originalmente no título de um trabalho do século IX sobre resolução de equações do estudioso persa Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi, baseado em Bagdá, de quem deriva a palavra “algoritmo”.

Outras palavras árabes sofreram transformações mais dramáticas. Carat, a unidade usada para medir o peso das pedras preciosas, tem suas raízes na palavra árabe qirat.

INTERATIVO - Palavras comuns em inglês com raízes árabes-1765989016
(Al Jazeera)

Segundo Al Hamad, essas mudanças revelam como o inglês e outras línguas adaptam sons desconhecidos. “Como o inglês tem relativamente poucas palavras que começam com Q”, explica ele, “palavras árabes como qirat foram remodeladas usando sons mais familiares como C, G ou K, produzindo formas como quirat”.

O mesmo processo pode ser visto no vocabulário cotidiano além da ciência e da matemática. A palavra girafa, por exemplo, vem do árabe zarafa e passou por uma transformação semelhante à medida que o inglês e outras línguas europeias remodelaram os sons originais para se ajustarem aos seus próprios padrões fonéticos, tal como fizeram com as palavras que começam com a letra árabe Q.

Por outro lado, palavras como tarifa, que deriva da palavra árabe ta’rif, que significa “notificar” ou “anunciar”, entraram no inglês através do contato com outras línguas envolvidas no comércio.

Al Hamad diz que estas palavras “provavelmente entraram na língua inglesa através das línguas românicas”, embora não necessariamente nas formas que reconhecemos hoje. Ele acrescenta que também passaram pelo turco, que “pegou muito emprestado do árabe” e influenciou o mundo medieval através do comércio e da guerra. Mais tarde, durante a era colonial britânica, o inglês emprestou e contribuiu com palavras diretamente para o árabe.

Source link

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui