Existem muitas diferenças peculiares entre os termos britânicos e americanos, desde se você diz ‘férias’ ou ‘feriado’, ou ‘lixo’ ou ‘lixo’ – e há várias gírias em ambos os lados do lago.
A repórter do MailOnline, Alicia Watts, saiu às ruas de Nova York para testar nossos vizinhos transatlânticos em frases populares britânicas.
Os americanos ficaram perplexos depois de serem questionados sobre palavras cotidianas usadas pelos britânicos – incluindo ‘brolly’, ‘fit’, ‘out on the pull’, ‘cheio de feijão’ e ‘beijo’.
Um homem pensou incorretamente que o termo beijo significava ‘limpar seus shows’, enquanto outra mulher adivinhou erroneamente que ‘cheio de feijão’ significava ‘cheio de merda’.
Snog na verdade significa beijar e ‘cheio de feijão’ sugere que a pessoa de quem você está falando tem muita energia.

A repórter Alicia Watts saiu às ruas de Nova York para testar nossos vizinhos transatlânticos em gírias britânicas populares
Em outro lugar, outra pessoa nos EUA pensou que ‘Bob é seu tio’ (o que implica ‘está feito’ ou ‘aí está) significava que você pode ‘ter como quiser’, enquanto um indivíduo perguntou se era ‘relacionado ao namorado ‘.
Outros pensavam que brolly significava ‘musculoso’ ou ‘construído’, em vez de guarda-chuva, enquanto alguns pensavam que ‘dê-me um toque no soprador’ era um ‘beijo na bochecha’ ou ‘regar flores’. Em vez disso, o ditado divertido significa ligar para alguém.
Questionada sobre o que significa ajuste, uma pessoa disse ‘ei, isso é legal, isso é fogo’, outra acrescentou: ‘boa aparência’.
Em seguida, a repórter Alicia perguntou o que significa ‘fora da atração’ e, surpreendentemente, todos os americanos acertaram, com muitos dizendo ‘para puxar alguma garota, provavelmente’.
Isso vem depois um homem do Reino Unido ficou perplexo depois de ser questionado sobre palavras usadas por pessoas dos Estados Unidos durante um podcast de idiomas.
O professor de inglês Sam, de Manchester, co-apresentador do The Bridging Borders Podcast, foi testado em termos mais simples, como “extra”, bem como em frases regionais mais duras.
A colega apresentadora Veronika Mark – tradutora russa e criadora de conteúdo – iniciou o episódio, que foi carregado no YouTube em fevereiro e acumulou 2.000 visualizações – com ‘bussin”.
— Eu definitivamente ouvi isso — Sam disse fracamente. ‘Mas vou ter que esperar até a sentença.’

Um homem pensou que o termo beijo significava ‘limpar seus shows’, enquanto outra mulher adivinhou que ‘cheio de feijão’ significava ‘cheio de merda’

Em outro lugar, outro norte-americano pensou que ‘Bob é seu tio’ significava que você pode ‘ter como quiser’, enquanto outro perguntou se era ‘relacionado ao namorado’
No entanto, ele deduziu com sucesso que é um termo de grande elogio, especialmente usado para comida. No entanto, Veronika acrescentou que “qualquer coisa pode ser útil”, pois simplesmente implica que algo é “incrível” ou “realmente bom”.
Em seguida, Sam facilmente adivinhou que ‘empolgado’ significa ‘animado’ ou ‘animado’. “Acho que faz mais sentido por causa de um amplificador”, disse ele a Veronika. No entanto, ele tropeçou ligeiramente na palavra “extra”.
“Exagerado”, ele sugeriu. ‘Tipo… você está dedicando muita energia ou foco em alguma coisa.’
“Não exatamente”, respondeu Veronika. — Bem, acho que você estava muito perto. Significa dramático, como chamar a atenção. Sua próxima gíria foi “salgado”.
— Este eu conheço — respondeu Sam. “As pessoas também dizem isso no Reino Unido. É como se você estivesse irritado, mas é um pouco mais do que irritado. A dupla também concluiu que isso significa que você está sendo “um pouco infantil”.